4 Comments

  1. David některá slova vysvětluje nesprávně. Například декрет (dekret) v ruštině má stejný význam jako v češtině: důležitý právní dokument. S tímto významem slova je spojeno další jeho použití – jako označení dovolené. Po revoluci v roce 1917 bylo v Rusku podepsáno mnoho dekretů nového státu. Mezi nimi byl i výnos, že žena může jít na mateřskou dovolenou. Tato dovolená se stala známou jako “декретный отпуск” – mateřská (dekretná) dovolená a byla pozdej zkrácena do slova “dekret”.
    Frajer (фраер) není zločinec ani vězeň. Naopak, to slovo pouyiva zločinec, kdy mluvi o človeke, kteří nemají nic společného se zločinci.

    1. Díky Olena,
      myslím, že tím, že David nežije v Rusku, tak vnímá některá slova jinak. Ale to jsem nevěděla. A nebo záleží na regionu? Rusko je hodně velké. V Česku, které je maličké, také existuje mnoho slov pro jednu věc a každý to vnímá jinak a někdy se lidé hádají, co to znamená 😀
      Eliška

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.